web site hit counter The Arabian Nights - Ebooks PDF Online
Hot Best Seller

The Arabian Nights

Availability: Ready to download

This book is a selection by Andrew Lang of the most relevant tales found in the one thousand and one nights, some of which became classics of literature and inspired animated films. There are numerous high definition illustrations beautifully drawn by H. J. Ford. (Preface) The stories in the Fairy Books have generally been such as old women in country places tell to their This book is a selection by Andrew Lang of the most relevant tales found in the one thousand and one nights, some of which became classics of literature and inspired animated films. There are numerous high definition illustrations beautifully drawn by H. J. Ford. (Preface) The stories in the Fairy Books have generally been such as old women in country places tell to their grandchildren. Nobody knows how old they are, or who told them first. The children of Ham, Shem and Japhet may have listened to them in the Ark, on wet days. Hector's little boy may have heard them in Troy Town, for it is certain that Homer knew them, and that some of them were written down in Egypt about the time of Moses. (Preface)


Compare

This book is a selection by Andrew Lang of the most relevant tales found in the one thousand and one nights, some of which became classics of literature and inspired animated films. There are numerous high definition illustrations beautifully drawn by H. J. Ford. (Preface) The stories in the Fairy Books have generally been such as old women in country places tell to their This book is a selection by Andrew Lang of the most relevant tales found in the one thousand and one nights, some of which became classics of literature and inspired animated films. There are numerous high definition illustrations beautifully drawn by H. J. Ford. (Preface) The stories in the Fairy Books have generally been such as old women in country places tell to their grandchildren. Nobody knows how old they are, or who told them first. The children of Ham, Shem and Japhet may have listened to them in the Ark, on wet days. Hector's little boy may have heard them in Troy Town, for it is certain that Homer knew them, and that some of them were written down in Egypt about the time of Moses. (Preface)

30 review for The Arabian Nights

  1. 5 out of 5

    Petra-X Off having adventures

    When I was a little girl my grandmother gave me a big, blue, cloth bound edition of this book. It had the most exquisite coloured plates protected by tissue paper interleaved with the printed sheets. It was the perfect storybook for a bookish, fanciful child living in an abusive home. I spent a year reading this book. Every night I would read it and disappear from all the fear and unpleasantness around me into this realm of people in exotic clothes who could do magic. I cherished the book. I too When I was a little girl my grandmother gave me a big, blue, cloth bound edition of this book. It had the most exquisite coloured plates protected by tissue paper interleaved with the printed sheets. It was the perfect storybook for a bookish, fanciful child living in an abusive home. I spent a year reading this book. Every night I would read it and disappear from all the fear and unpleasantness around me into this realm of people in exotic clothes who could do magic. I cherished the book. I took it everywhere. It was never on display but always kept in the airing cupboard where it would be warm and dry. (view spoiler)[I think I got this from my father. He used to read dirty books in the bath and leave them in the airing cupboard to dry out. I read quite a lot of Miller, DH Lawrence etc. that way. (hide spoiler)] One year I rented my London flat to a thieving pig. He looked very nice, tall, handsome, very well-spoken and supposedly had family from one of the sister islands I live on. He would write cheques with the sixes and nines reversed (in his favour), ones he'd 'forgotten' to sign. When I eventually got possession of the place, he superglued the bedroom doors locks, ripped the panelling off the bathtub, and threw black paint on the mattresses. And stole all my rare books. One was an amazing underground banned book on Turkey, a sort of guide book to what they don't want you to see, went missing and another one was this one. I phoned his father. He was all shock/horror on the phone. But when he came round he threatened me. If I took it further he and his sons would make me very sorry. I kind of wish I had a book like this again. One with the capability of taking me far away into another realm where the troubles of the day just don't intrude. But I'm grown up now and books no longer have that amazing, all-encompassing, lost for hours effect.

  2. 4 out of 5

    Manny

    Ah, if only I could write like the late Sir Richard Burton! Normally I dislike translations, but to refuse to read The Arabian Nights on those grounds would be like refusing to read the Bible. I love parodying people's styles, and I have tried my utmost to parody Burton convincingly, but I can't do it. He's too clever. He has taken this unique book, a miraculous survival from the most ancient antiquity, and he has created a unique language to make it accessible to us: the backbone is a kind of S Ah, if only I could write like the late Sir Richard Burton! Normally I dislike translations, but to refuse to read The Arabian Nights on those grounds would be like refusing to read the Bible. I love parodying people's styles, and I have tried my utmost to parody Burton convincingly, but I can't do it. He's too clever. He has taken this unique book, a miraculous survival from the most ancient antiquity, and he has created a unique language to make it accessible to us: the backbone is a kind of Spenserian English, but he has modified it in subtle ways, adding some French roots here, some Nordic ones there, pinches of more obscure ingredients when he feels he needs them, creating alliterations and internal rhymes and odd sentence structures to echo the rhythms of the original, inserting endless footnotes to tell us poor people what we're missing through not knowing Arabic. Burton is always present in the text, leading us by the hand through his favorite passages, flooring us with a jaw-droppingly inappropriate comment one moment (it isn't sexist or racist: it transcends sexism and racism) and then turning round a second later to hit us with a marvellous piece of poetry or romance or heroism, crowing over his rivals' mistakes, inserting irrelevant anecdotes or obscure pieces of etymology that he just couldn't resist, showing off his knowledge of the seventeen languages he speaks fluently and the others that he just has a passing acquaintance with. And all the time, often without us even realizing what he's doing, telling us about Islam, the religion so many of us Westerners fear without understanding it, showing us what it's like from the inside, from the perspective of an eighth century cobbler or Caliph or slave-girl, how, whatever else it may be, it is a great religion, one that hundreds of millions of people have gladly lived and died in, without ever questioning the will of Allah or his prophet Mohammed, peace be upon him. I have never read anything like it.

  3. 5 out of 5

    Ahmad Sharabiani

    (996 From 1001 Books) - The Thousand and One Nights, Anonymous The work was collected over many centuries by various authors, translators, and scholars across West, Central, and South Asia and North Africa. The tales themselves trace their roots back to ancient and medieval Arabic, Greek, Indian, Jewish, Persian and Turkish folklore and literature. In particular, many tales were originally folk stories from the Abbasid era, while others, especially the frame story, are most probably drawn from th (996 From 1001 Books) - The Thousand and One Nights, Anonymous The work was collected over many centuries by various authors, translators, and scholars across West, Central, and South Asia and North Africa. The tales themselves trace their roots back to ancient and medieval Arabic, Greek, Indian, Jewish, Persian and Turkish folklore and literature. In particular, many tales were originally folk stories from the Abbasid era, while others, especially the frame story, are most probably drawn from the Pahlavi Persian work Hezār Afsān (A Thousand Tales), which in turn relied partly on Indian elements. تاریخ نخستین خوانش: سال 1981میلادی و سپس بارها نسخه های متفات را نیز خوانده ام هزار و یک شب؛ همیشه ماندنی، همیشه یادگار قصه ها و غصه های روزهای دور، همیشه دوست دوست در باره ی اصل و نسب «هزار و یک شب»؛ که از شناخته ­ترین کتاب­های جهان است، و تقریبا به همه ی زبان­های زنده ی این دنیا ترجمه شده، سخنان بسیار گفته­ اند، و از معتبرترین نوشته ­ها در این باب، یکی مطلبی است که روانشاد «مسعودی (متوفی به­ سال 346هجری قمری)» در «مروج­ الذهب» آورده، و دیگری قول روانشاد «ابن­ ندیم (متوفی به­ سال 385هجری قمری)» در «الفهرست» است.؛ از سخنان این دو چنین برمی­آید، که کتاب ایرانی «هزار افسانه»، بی تردید مرجع اصلی «الف لیلة ولیله»، بوده است.؛ اما ممکن است، و گمان میرود، که خود هزار افسانه ی «پهلوی» و یا چارچوبه ی «داستان شهرزاد و شهریار»، و برخی از داستان­های آن، از منابع «هندی» گرفته شده، و از روی سرمشق و الگویی «هندی» در «ایران» پدید آمده باشد، و «الف لیل» میراث «هند» و «فرس» شاید باشد؛ چون علاوه بر مشابهت­ های دقیقی، که میان برخی داستانهای کهن «هزارویک شب»، و داستانهای «هندی» کهن میتوان یافت؛ که در تقدم تاریخی کتابهای «هندی» بر «هزار افسان» پارسی، حرفی و سخنی نیست، شیوه ی نقل و روایت داستانهای پیاپی و تودرتو، و درج قصه در قصه، برای مانع شدن از انجام یافتن کاری شتاب­زده، و نسنجیده، و به­ دست­ کردن مهلت، نظیر کتاب «طوطی­نامه» نیز، شگرد ویژه ی «هندیان» بوده است، و در ادبیات دیگر ملل جهان بی­مانند است، و یا کمتر همانند دارد.؛ به­ هر حال چه «هزارافسانه» از کتاب «هندی» اقتباس شده باشد، و چه زاده ی طبع ایرانیان باشد، تردیدی نیست که همین هزار افسانه ی «پهلوی»، در دوران خلفای عباسی، به عربی ترجمه شده، و «الف لیلة ولیله» یا همان «هزارویک شب» نام گرفته است؛ البته «هزار افسانه»ی اصلی نیز بخش کوتاهی از «هزارویک شب» کنونی را، که پرحجم است، تشکیل میداده، و میدهد، چون «هزارویک شب» امروزین، به مرور فراهم آمده، و بدین حجم رسیده است، و در روزگاران دیرین، داستانهای گوناکون، از منابع «ایرانی»، «هندی»، «یونانی»، «یهود»، «عربی»، و «اسلامی» بر آن افزوده­ اند.؛ بنابراین کتاب، همچون مجموعه­ ای، که پیوسته آن را تکمیل کرده­ اند، به دست امروزیان رسیده است، اما این جمله در مدت زمانی دراز، رنگ ­و بوی اسلامی نیز، یافته است، یعنی راویان و ناقلان گوناگون، قصه­ های غیراسلامی را، تا آنجا که توانسته­ اند، به رنگ­ و نگار اسلام درآورده­ اند، و بدین علت در حال حاضر کتاب، که قسمت عمده ی آن، رنگ اسلامی و عربی دارد، گنجینه و جـُنگی از ادبیات عامیانه ی مشرق زمین، در سده های میانه است، و نقش و تصویری از کلیت تمدن، و فرهنگ دنیای اسلام را، در سده های میانی میلادی عرضه میدارد تاریخ بهنگام رسانی 04/08/1399هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی

  4. 5 out of 5

    JG (Introverted Reader)

    For those 2 people who don't know, The Arabian Nights is sort of a collection of short stories told in the Arabian world, as I'm told it should be called, (which seems to include India and parts of China) waaaaaay back in the day. The framework of the story is about a sultan who caught his wife cheating on him. After he has her killed, he decides to take out his revenge on the entire sex, so he marries a different wife every day and has her killed the next morning. Scheherazade is the Grand Vizi For those 2 people who don't know, The Arabian Nights is sort of a collection of short stories told in the Arabian world, as I'm told it should be called, (which seems to include India and parts of China) waaaaaay back in the day. The framework of the story is about a sultan who caught his wife cheating on him. After he has her killed, he decides to take out his revenge on the entire sex, so he marries a different wife every day and has her killed the next morning. Scheherazade is the Grand Vizier's beautiful, intelligent daughter. She realizes that this can't go on, so she comes up with a plan. She asks to be the next wife of the sultan, and she starts telling him a story on their wedding night. But buried within that story is another story. The sultan is so intrigued by the story that he decides to let her live so he can find out how the story ends. She keeps stringing him along like this, theoretically for 1000 nights, until he relents and gives her a full pardon and takes her for his real wife. But that's only a very small part of the book. The biggest part of the book is the stories Scheherazade tells the sultan. Included are Aladdin, Ali Baba, Sinbad, and others that we've probably all heard in one form or another. I just picked this up because I wanted to see what it was all about. This version was very readable. It was interesting to see a slice of Arabian life. I would catch myself thinking, "They treat women so badly over there" and then I would remember that when these stories were first told, women were treated badly pretty much everywhere. But then there would be some stories where the women had surprising freedom and I would catch myself wondering where things started going bad. I can't say that I know enough about the culture to comment on what's changed and what hasn't, but these stories do give you a little idea of what life is/was like in the Middle East and where they're coming from. And in these times, a little understanding can only be a good thing.

  5. 5 out of 5

    Michael Finocchiaro

    Arabian Nights is one of the great literary works of all time but precautions need to be made if you want to read it to your kids. First off, there is a LOT of violence in the stories and a TON of sex. Don't be an idiot like me and start reading an unabridged copy to your kids or you will have to be explaining very early on why so and so killed his wife and imprisoned another... That being said, there are few works with as much imagination and wonder in them and taken in lighter doses, it is a be Arabian Nights is one of the great literary works of all time but precautions need to be made if you want to read it to your kids. First off, there is a LOT of violence in the stories and a TON of sex. Don't be an idiot like me and start reading an unabridged copy to your kids or you will have to be explaining very early on why so and so killed his wife and imprisoned another... That being said, there are few works with as much imagination and wonder in them and taken in lighter doses, it is a beautiful way of expanding your children's imaginations. For adults, one has to take a lot of this in its historical context and try hard to put aside the misogyny which is rampant in the text. Perhaps easier said than done. But there are so many eternal stories here - Ali Baba and the 40 Thieves, Sinbad the Sailor, Aladdin and the Magic Lamp - that they must be read at least once to get the non-Disney-died versions (like the Anderson and Grimm fairy tales that were similarly contorted to fit mass consumption and commercialisation by Walt&Co).

  6. 5 out of 5

    Claudia

    A review is pointless for this book. It’s a classic and everyone should read it. Those who are complaining about how women are treated in the stories should read it more carefully and should pay attention also when it was first written. Reading this edition, two things amazed me: how well I remember all the stories, taking into consideration that last time I read them was more than 20 years ago and second, how accurate the Romanian translation I read is compared to this one. As for this edition, A review is pointless for this book. It’s a classic and everyone should read it. Those who are complaining about how women are treated in the stories should read it more carefully and should pay attention also when it was first written. Reading this edition, two things amazed me: how well I remember all the stories, taking into consideration that last time I read them was more than 20 years ago and second, how accurate the Romanian translation I read is compared to this one. As for this edition, it is simply superb. Starting with the translation, the beautiful artworks inside its pages, the cover, the paper… It is a feast for eyes, senses and soul. Loved it. ------------------- I read 1001 Nights several times in my childhood and adolescence and loved them to pieces. I still have it in Romanian translation, 4 volumes, edition from 1959 from my grandparents. But I couldn’t resist not to buy this exquisite edition – it is absolutely gorgeous! For many months, from now on, it will be on my nightstand to savor now and then a story from it, the beautiful artwork of the pages and the stunning illustrations. Have a look:

  7. 5 out of 5

    Jan-Maat

    As a child I had a small selection of tales from the Arabian nights in a hardback volume with a few gorgeous full colour plates. From this a couple of stories stayed with me, a Sultan travelling in disguise meets a man who having learnt of the Sultan's weakness for baby cucumbers was intent on trying to fool him out of a fortune in exchange for them, the man although greedy is also garrulous, tells the Sultan in disguise his wicked plans enabling the Sultan to turn the tables on him and trick hi As a child I had a small selection of tales from the Arabian nights in a hardback volume with a few gorgeous full colour plates. From this a couple of stories stayed with me, a Sultan travelling in disguise meets a man who having learnt of the Sultan's weakness for baby cucumbers was intent on trying to fool him out of a fortune in exchange for them, the man although greedy is also garrulous, tells the Sultan in disguise his wicked plans enabling the Sultan to turn the tables on him and trick him and eat the cucumbers (view spoiler)[ from which we learn that if one becomes a Sultan or Sultana it is of prime importance to always wander one's Sultanate in disguise to avoid being tricked and fooled by the greedy (hide spoiler)] , then a story about the keys of Destiny - (view spoiler)[ basically if a mysterious Sheikh turns up claiming to be your uncle and asking you to come into the desert and that your archery skills may come in handy -and even if he saves your life he probably doesn't have your best interests at heart, so don't be surprised that if he gives you a palace that it leaks and is damp and cold even in Egypt (hide spoiler)] , and a story about a Sultan of Egypt who had a beautiful wife, excellent children, but none less had depression, then one day a mysterious old man who had spent so many years on mountain tops growing wise than he no longer needed to wear clothes ( ie his beard and hair had grown so long that it was wound about him to form a dense coat) wandered in to his palace and forced the Sultan to have an extremely unpleasant visionary experience which cures him of his depression (view spoiler)[ although possibly in the process leaving the Sultan conditioned with anxiety about Bathhouses and donkeys (hide spoiler)] . So anyhow spotting a new translation in the Everyman series I determined to buy it - inevitably those stories were not in it. Apparently in the dim and distant past there were two story collections - the Arabian Nights and the 1000 and one nights which at one stage merged like a dream of Italo Calvino - indeed very much so as the stories became very popular in Europe through French translations, the translator spotting this, commissioned additional stories, or maybe just made up new ones to best match the taste of eighteenth century French readers. This collection purports to get round this by drawing on medieval manuscripts, the translation preserves the frequent divisions into nights some of which are less than a page long. This breaks up the flow of the stories, but provides the reader with the sense of frustration which was meant to be experienced in the framing story. As this version is truer to the manuscript tradition, some of the more familiar tales are missing however those given here have a certain power from their rhythm and the sense of the inevitable, that element and the attitude towards sexual adventure reminded me very strongly of Boccaccio's Decameron. Another attraction is the sense of falling through from one story to next, as in the middle of one story a character will begin to tell a story to another character which the narrative then takes up. It is rather like If on a Winter's Night a Traveller and the effect is both disconcerting and exciting. A constant moving between narratives and framing stories all insanely nested within each other only missing an internal narrator to begin telling the story of Scheherazade to achieve a Möbius-strip narrative and for the reader to disappear without trace.

  8. 4 out of 5

    Manny

    As I say in my review, I wanted to write a parody of this wonderful book but was forced to admit defeat. Burton is too damn clever for a good parody to be possible. During my preliminary negotiations, I had however received a remarkable offer from Alfonso. A Burton parody without political incorrectness is unthinkable, and Alfonso bravely put himself forward to play the role of an evil blackamoor of hideous appearance. It seems wrong that Alfonso's selfless devotion to literature should go unrew As I say in my review, I wanted to write a parody of this wonderful book but was forced to admit defeat. Burton is too damn clever for a good parody to be possible. During my preliminary negotiations, I had however received a remarkable offer from Alfonso. A Burton parody without political incorrectness is unthinkable, and Alfonso bravely put himself forward to play the role of an evil blackamoor of hideous appearance. It seems wrong that Alfonso's selfless devotion to literature should go unrewarded. I am therefore proud to present: A Fragment of the Tale of Rashid al-Bhattan and al-Fonso the Maghrabi Now there dwelt not far from the Caliph's court another foreigner, a Darwaysh from the Maghrib named al-Fonso, a powerful magician and geomancer; from his earliest age upwards he had been addicted to witchcraft and had studied and practiced every manner of occult science, for which unholy lore the city of Africa is notorious. And the Maghrabi possessed a seal ring, a signet that once had graced the hand of Solomon Davids-son; yet so woven about with secret spells and enchantments was it, that the Maghrabi could not avail himself of its familiar, for all his arts. But by his gramarye, the Maghrabi learned how it stood with Rashid, and he thought himself a scheme whereby he might bend the ring to his will. And one day, as Rashid left the Caliph's court, the Maghribi thrust himself in Rashid's way; and addressing him, he asked if he would learn the infallible method to win the favour of any woman, even the highest and most beautiful. The Maghrabi was a hideous blackamoor, ill-favoured and foul with grease and grime, and Rashid laughed to hear his words, believing that he spoke in jest. But the Maghrabi spoke kindly to Rashid and flattered him and used all his charms to put him at his ease; and presently he took forth the ring and instructed him in its use, telling him that he had but to rub it to gain aught that he might want, but that only one of the Isles of the Setting Sun might thus constrain the Spirit of the Ring; and Rashid still doubting, the Maghrabi put the ring on Rashid's finger and told him to rub it. Rashid did as the Maghrabi bade; and instantly before him appeared a Marid. He trembled at the terrible sight; but, hearing the Slave of the Ring say, "Ask whatso thou wantest, verily, I am thy thrall, seeing that the signet of my lord be upon thy finger", he took courage. "Command the Marid," said the Maghrabi, "that he transport us to the Caliph's Harim." Rashid did as the Maghrabi said; "Hearing and obeying," replied the Marid, and smote the earth, so that it clave in two; and taking the Maghrabi under one arm and Rashid under the other, he bore them to the innermost sanctum of the Harim. "Hide thyself in this closet," said the Maghrabi to Rashid, when they were arrived. "As soon as thou dost espy one of the Caliph's concubines, command the Marid to make me in all ways pleasing to her; then shalt thou see the true power of the Ring." Rashid did as the Maghrabi said; and no sooner had he concealed himself, than entered a girl high-bosomed and pleasing of face, slender-waisted and heavy of hip, of whom one might soothly say as the poet¹ Eyes like two stars and hair as black as night Lips ruby red caught in a winsome pucker So fair a maid I ween ne'er crossed my sight To look on her is aye to wish to embrace her.She glanced with displeasure on the Maghrabi; but Rashid, heeding the magician's rede, rubbed the ring and commanded the Marid. The Maghrabi spake some words to the girl; and instantly her aspect changed, and she did with goodly gree suffer the Maghrabi, for all his hideousness, to kiss her and toy with her, and presently to disrobe her of her gold-purfled dress and even of her petticoat-trousers and know her carnally², whereby she joyed with great joyance. "Now command the Marid to take us hence," said the Maghrabi without even making the Ghusl-ablution, for he was a Kafir; and again Rashid commanded the Marid, and they made good their escape, leaving the Caliph's concubine swooned on the ground. Notes ¹ I use Lane's somewhat anaemic translation. ² The Breslau Edition adds some details concerning the excessive size of the Maghrabi's manhood; the wording leaves it unclear whether or not this can be ascribed to the influence of the Ring.

  9. 4 out of 5

    Vit Babenco

    When I first read One Thousand and One Nights I was literally put under the book’s spell – charmed, enchanted and bewitched. It isn’t just magic of fairytales. It is first of all magic of the oriental world. And of course I was at once mesmerized with the incredible frame tale of Shahryar and Scheherazade. Nowhere is so much magic as in Arabian Nights: magical word opening the cave door: “‘Open, Sesame!’ And forthwith appeared a wide doorway in the face of the rock. The robbers went in, and last When I first read One Thousand and One Nights I was literally put under the book’s spell – charmed, enchanted and bewitched. It isn’t just magic of fairytales. It is first of all magic of the oriental world. And of course I was at once mesmerized with the incredible frame tale of Shahryar and Scheherazade. Nowhere is so much magic as in Arabian Nights: magical word opening the cave door: “‘Open, Sesame!’ And forthwith appeared a wide doorway in the face of the rock. The robbers went in, and last of all their chief, and then the portal shut of itself,” powerful Jinni sealed in the magical lamp: “This is not he, O my mother. This who appeared before thee is the Slave of the Lamp!” and many, many others. And of course my favourite tales are Voyages of Sindbad the Seaman… Stunning adventures in the distant lands full of fantastic beasts, evil creatures, monsters, wonders and miracles. And most of all I was stupefied and simultaneously disgusted with Old Man of the Sea: “I told them all that had betided me, whereat they marveled with exceeding marvel and said: ‘He who rode on thy shoulder is called the Sheikh-al-Bahr or Old Man of the Sea, and none ever felt his legs on neck and came off alive but thou, and those who die under him he eateth. So praised be Allah for thy safety!’” Even nowadays I gratefully remember this miraculous book, which practically was for me a door into the absolutely new world.

  10. 5 out of 5

    W

    In Urdu,this is called Alif Laila.These are familiar stories which enthralled me in my childhood.Also adapted as countless TV episodes and movies. Fondly recall Pakistan television's series Alif Laila from the 1980s,which though made on a shoestring budget was great fun. King Sheharyar takes a new wife each day and executes her the next day.The beautiful Sheherzade agrees to be his wife to stop him. She tells him a story,and then another and still another.The king is so engrossed that he does not k In Urdu,this is called Alif Laila.These are familiar stories which enthralled me in my childhood.Also adapted as countless TV episodes and movies. Fondly recall Pakistan television's series Alif Laila from the 1980s,which though made on a shoestring budget was great fun. King Sheharyar takes a new wife each day and executes her the next day.The beautiful Sheherzade agrees to be his wife to stop him. She tells him a story,and then another and still another.The king is so engrossed that he does not kill her. Who can forget Ali Baba and the Forty Thieves,Aladin's Magic Lamp and Sindbad the Sailor. Cruelty and violence is certainly a theme,but the entertainment value is very much there.

  11. 5 out of 5

    K.D. Absolutely

    Oh, the wonders of literature! While reading this book I could not help but sing the songs or hum the tunes associated with the tales: ♪♫♪ A whole new world A new fantastic point of view No one to tell us no Or where to go Or say we're only dreaming ♪♫♪ I grew up with mostly Filipino komiks around me. Only my father loved reading books and we had very few (compared to what I have now) classics and contemporary books at home. My parents did not read to me when I was young. Those are the reasons why Oh, the wonders of literature! While reading this book I could not help but sing the songs or hum the tunes associated with the tales: ♪♫♪ A whole new world A new fantastic point of view No one to tell us no Or where to go Or say we're only dreaming ♪♫♪ I grew up with mostly Filipino komiks around me. Only my father loved reading books and we had very few (compared to what I have now) classics and contemporary books at home. My parents did not read to me when I was young. Those are the reasons why I missed all those children's books. So, reading these Tales from 1001 Nights a.k.a., The Arabian Nights was like going back to the komiks time in the province. You see, the story of Aladdin and the Magic Lamp, although I read it just now, is so popular that we must all have seen it in movies, read in local adaptations as individual children's books or comics or even seen in TV ads. However, if you compare the original story to the Disney-produced movie, the carpet in the book does not fly. Rather, it just covers the distance between the entrance of the King's palace and Alladin's pavilion so that the princess, Lady Badar Al-Budur (maybe the equivalent of Princess Jasmine) will not walk on mud. The story is fantastic. I admire how the magician thinks: cunning and devious. I hate Alladin before he got rich particularly on his laziness and how he treats his old mother. ♪♫♪ A-li-ba-ba... A-li-ba-ba... ♪♫♪ I still remember the theme and my sister used to mimic it. Low key. She marches like a soldier and with eyes wide and scary. The other tale that I liked was Ali Baba and The Forty Thieves. Who would not remember ourselves shouting: Open Se-sa-me! when we saw a closed door when we were kids? Then expecting our mom or playmate to open it for us? Who says that this book treats women badly? In this tale, the maid Morgiana is so smart that she saves his master's (Ali Baba) life several times. ♪♫♪ Sinbad the Sailor Sailing through the seas... ♪♫♪ I tried looking this up for lyrics but I think that there is a popular Hindi rock song with the same title. I remember the tune and I thought that it is similar to "Popeye the Sailor Man" or maybe as catchy as that. Well, the tale of Sinbad the Sailor is a short one and it talks about is mistake of killing his falcon. It is one of those tales inside another tale. All of these 70+ (whew!) tales are framed into a story that Scheherazade is telling King Shahryar so that she will not be killed. The king and his brother have philandering wives who they have killed so the King does not want to have a wife anymore so he orders his vizier (assistant) to bring young pretty girls from the village and after one night of sex, the king orders his soldiers to kill the girl. To survive, the wise Scheherazade tells the 1001 tales, part-by-part. The king, so eager to know what comes next, decides not to kill her until all the tales are told. I will not tell you if she gets eventually killed in the end.

  12. 4 out of 5

    Sidharth Vardhan

    A Story to Save a Live The beauty of the stories and the poetry of the thought that most destructive demons can be tamed back with a few stories was fascinating to me even when I first saw the serialized version on tv. What I didn’t realized was that the stories Scheherazade, that great goddess of story tellers and inventor of cliff-hangings, told the king weren’t as random but had an order in themselves. This book has made Scherzade my favorite superhero – superhero was the word we use for o A Story to Save a Live The beauty of the stories and the poetry of the thought that most destructive demons can be tamed back with a few stories was fascinating to me even when I first saw the serialized version on tv. What I didn’t realized was that the stories Scheherazade, that great goddess of story tellers and inventor of cliff-hangings, told the king weren’t as random but had an order in themselves. This book has made Scherzade my favorite superhero – superhero was the word we use for one who risk one’s life for others, don’t we? I mean we like Doctor Who for he won’t use weapons – and yet the enemies he fought weren’t in any way real. What Scherzade had to fight was real, and after centuries of her single victory continues unfortunately to remain real – lack of trust among sexes. Sheriyar is misogyny humanized. There is another famous collection of stories called ‘Tota Maine ke kise’ from same regions (Iraq, Iran, India etc) which comprise of a parrot and she-parrot who are in love. The frame story is simple. The parrot would say mynah is sure to cheat him and would back that prediction with a story where a woman cheated on her lover. Mynah, in her turn, would say it is parrot who is sure to cheat her and will back that up with a story of how some man cheated on his lover. Then parrot would come back with another story – and this exchange of accusations will go on and on. A similar conversation takes place between Shylock’s daughter and her lover towards the end of ‘Merchant of Venice’. Sheriyar is the result of this mistrust among sexes. In a short time, he comes across three cases of adulatory committed by three women, including one by his own wife, and generalizes to the whole of the fair sex. Remember how Hamlet concluded ‘Frailty thy…’ after seeing frailty of a single woman (his mother). A person who is suffering because he thinks he is cheated can be quite suggestible (Othello) . And a generalization can be temting. The parrot and she-parrot were afraid of how vulnerable they are making themselves to other’s injuries. Sheriyar has developed this fear after being cheated his wife. His Black Widower’s wish, to kill his spouse the morning after marriage, is height of this mistrust. And Sherzade is the beauty who tamed this beast. She did this – she fought away her death - the literal sword of her own father a few hours away from being forced to cut her head; with armor of a pleasant smile on her lips and the weapon of story on her tongue. And she does that. Repeatedly. For a thousand and one nights. In the play I’ll teach the King Not the play but through the stories (repetitive Shakespearean references are coincidental). A tyrant can’t be reasoned with directly. Same goes for a prejudiced person - prejudice is by very definition refusal to reconsider the already reached false conclusions. Now imagine prejudiced tyrants. Scherzade knew this well enough. Instead, she used her stories to make king see the truth. The change of heart, which the king admitted to on the thousand and the first night, wasn’t born all of sudden but came out of efforts of last thousand nights – over which she gradually changed the opinion of the king. And it is the way she changed king’s opinion that I love so much. As good as the stories are in themselves, they carry a trend. One of the very first story, Scherzade told the king – was about a wicked woman, but a woman made wicked by jealousy against his husband’s new wife. May be the king understood her jealousy, maybe he didn’t. Then you come across the story of a king, suffering from misfortune caused by an adulterous wife – a king not unlike Scheriyar, may be Scheherazade is simply saying what king would love to hear … but look carefully, and you will notice that the villain wife suddenly gets a voice. Even though she was beheaded, the wife in the story did get a say – love of an adultress woman is love still. You see what Scherzade did. Move a little ahead and roles are reversed. Now we meet a woman who has to suffer on account of meaningless jealousy of her husband – a husband who doesn’t want her to show his face in public. Her husband is made to repent in the end. (There is a similar story towards the end, except there it is husband suffering of his wife’s jealousy.) So now you see the trend. There is soon a story in which a king Haroon is at fault – making people suffer with his tyrannies … but he is quick to repent upon realizing the mistake – and even makes up for the loss of these people. Did you get you lesson, Sheriyar? And so it goes on. One story actually involved a prince who has formed a bad opinion regarding all women kind from all the mischief caused by them that he read about in his books. His mother, the queen asked him to think about all the tyrant kings that the world has and what they have done to the women over centuries (I can imagine Scheherazade having her tongue in her cheek when she must have narrated the scene) Later on, Scheherazade diverts to stories about how married women have fun at the expense of their wanna-be-lovers. The last story is that of a woman – Ulysses and Penlope combined into one woman, who goes out on a difficult journey while maintaining her loyality to her husband against all the suitors. Gradually, the stories change to afford a better position for women and while also reminding the king that even King can make mistakes – and how much more troublesome are their mistakes than that of an ordinary person. There are a few stories (e.g. Sindbad) where the issue of friction between sexes is not raised but the general trend is too good to miss. In fact, very first few pages you find a remark by a woman (other than Scherzade) about futility of keeping women under lock. In Aladin’s story, it is the princess who kills the bad guy (and her name is not Jasmine – Sherzade got that wrong, Disney knew better.) In Ali Baba’s story, it is a woman, avery, very clever woman who kills all the forty thieves. While we are talking about fighting prejudice – a good reason for people to read it to observe how lightly the veil is used by women. Women, who wear vile while being out, are shown at liberty and often chose to show their face to whoever they wish to. (They often do it for the guy, even if he is a stranger, they found handsome who in turn is almost always ‘pierced’ by their beauty.) Not only that, there are a lot of night parties and extra-marital kissing. Yes, there are strict and overprotective fathers but I mean that goes everywhere. Then in at least one place, there is a remark on regarding how the judges are too strict regarding how women should behave. (It is surprising these same judges had nothing to say about drinking wine or when their king had more than four wives.) Moreover, there seems to be no way men can cheat their wives - men are permitted marry multiple times and can have sex with slaves under Islam (like other religions) but women are not - this means men can not cheat on their wives. Celebrating the art of Storytelliing There are a number of techniques used by the Scheherazade – cliff hangings, repetitive characters (king Haroon and his wife, Zobeida) story-within-story (at times story-within-story-within-story-within-story) etc. One time Scheherazade forgets a part of narrative and have to retreat to cover that part. Cliff-hangings though were never that important and never that close to being figurative. Here they are saving lives – the stakes on which Scherzade bargains to get another day of life. Regarding the story-within-story thing, you may claim that too many of the stories are told by characters trying to save lives. But look at Scheherazade, the original story teller. Isn’t she doing the same? Won’t her psychology affect her stories? And it is the most excellent part – that story-teller and the listener are both part of the story; you get most out of it when you think about how their minds are involved in and are affected by the stories. Just imagine the thoughts that Sheriyar would carry in his mind at the end of each story. There is a criticism that some of stories are too similar – but you see it is because of the central theme. And I mean how much diversity you can wish for? There are love stories –both comedies and tragedies, stories of adventures, stories of genies, humorous stories (especially the one about tailor), criminal stories, stories of suddenly found treasures. There is one short story about the three brothers who can reason backwards – a little like Sherlock Holmes. Given its time, the stories show remarkable diversity. In one weird story, a woman disguised as her own husband marries another woman. Latter this second woman marries husband of first. Weird enough? Wait till the two women find a crush for each other’s sons. Antisemitism, Racism and Body Shaming From beautiful to ugly ... There is a lot of (much more than you can imagine) antisemitism, racism and body shaming specially in first 200 or so pages, especially for a book trying to fight prejudice. All wicked wizards are African, Jew, Worshiper of fire or Hindu. All cheating merchants are Jews. It probably speaks as much about powerful men’s sexual jealousies as about slavery, that a lot of slaves were eunuchs. The filthy tradition of eunuchs was not limited to Arabia though. Some female slaves do seem to gain independence and are lawfully married - but that is a fairy tale sort of thing. The terrible treatment of a hunch-back in particular made me stop reading it for a month. I don’t believe in cultural, temporal or spatial relativism; so I won't defend the book. I just took away six stars from my rating. It was already twenty-nine stars. Some advice if you chose to live in medieval Persia (view spoiler)[ 1. There is nothing more risky than serving lovers’ cause or kings. 2.The most dangerous job is that Vizir – better be a slave than a vizir. Since king may take you along on a expedition (mostly in disguise); find random people or dead bodies and want you to discover the truth behind them within three, thirty or forty days; failing which your head is likely to be beheaded. 3.If a married woman seems to be answering your requests to take you as lover, than she is just kidding and is probably going to get you a lot of trouble. 4. If you suddenly found yourself in room of some person of opposite sex, than it is probably doing of some Jinn and Pari. Soon you will found yourself in love with other person but will forget to ask where the hell you are. Then early morning, you shall be thrown back to your place. And after a lot of suffering shall found your lover again. 5. If you got separated from your family, don’t worry, you shall find them after a few years healthy and happy – bringing a family reunion and happily ever after; unless Scherzade chose to give your story a sequel. 6. Have a story to tell, in case you get in trouble with king or a Jinn. 7.If two darveshes wants admittance to your house than it is probably king and his ministers, specially there are multiple sisters in the house. Admit him and tell him something strange. For, he would then make you rich. 8. You are most likely to be married to the king, if you are youngest of three sisters. Youngest of brothers are lucky too. Also in case of princes, it helps your future prospects greatly if your mother was deserted by king. 9. If you are young, poor and handsome man, than you will soon be wealthy – it just follows. If you are are a beautiful woman, than your veil is liable to flown away by wind in front of some man who will instantly fall in love with you. 10. If your husband has something old and useless lying around, don’t give it away – it is sure to be magical. 11. Password for cave is ‘open Sim-sim’. 12. Sea journeys are especially dangerous if you are single or your spouse is lost. And above all, 13. If you found an old lamp, to rub it. (hide spoiler)]

  13. 5 out of 5

    Destiny Dawn Long

    This edition is a translation of the first 271 nights from the "1001 Nights" cycle. One of my favorite aspects of this work is the role of Shahrazad. While many people discuss that she is telling the stories to save her own life, what people fail to recognize many times is that, really, she volunteers to be placed in the position in order to save her kingdom. She's a great literary heroine--saving the world through storytelling. It also provides a great lens into a world that today is depicted i This edition is a translation of the first 271 nights from the "1001 Nights" cycle. One of my favorite aspects of this work is the role of Shahrazad. While many people discuss that she is telling the stories to save her own life, what people fail to recognize many times is that, really, she volunteers to be placed in the position in order to save her kingdom. She's a great literary heroine--saving the world through storytelling. It also provides a great lens into a world that today is depicted in US media as a wartorn hotbed for terrorist activity. For me it was a reminder that Bagdhad used to be a beautiful, opulent city and cultural center. Anyone with an interest in storytelling, folklore, or the culture of Persia and the Arabian world should check out this work. Although I have no other translations for comparison, I think that this one is excellent. I found it readable, but with important words and names left untranslated. Also, Haddawy isn't afraid to describe sexual situations plainly, without overly poetic euphamisms.

  14. 4 out of 5

    Madeline

    I am planning to read through this whole book someday, I swear. But it's going to be a slow process. Here, in list form, are the reasons I may or may not finish The Arabian Nights. Reasons I May Finish This Ridiculously Long Book: -Scheherazade (or whichever of the twenty ways to spell her name you prefer) is kind of a badass genius. Since her father is the king's vizier, she gets exempted from said batshit crazy king's plan to marry and then kill every single available virgin in the city. But she I am planning to read through this whole book someday, I swear. But it's going to be a slow process. Here, in list form, are the reasons I may or may not finish The Arabian Nights. Reasons I May Finish This Ridiculously Long Book: -Scheherazade (or whichever of the twenty ways to spell her name you prefer) is kind of a badass genius. Since her father is the king's vizier, she gets exempted from said batshit crazy king's plan to marry and then kill every single available virgin in the city. But she volunteers for the job anyway, based purely on her plan to keep telling the king stories until he decides she's much too interesting to kill. -Her method of telling the stories is really complicated and interesting. She starts a story in which a man with some unsolvable problem attempts to solve it. He meets three other men. They then meet a djin. The men all tell stories to the djin. The djin tells stories. They tell a story in which a person meets another person, and tells them stories. The whole book is like some kind of reverse Jenga game: she keeps piling stories on top of stories and we can't help but be baffled that she even manages to keep them all straight in her head, much less prevent them from collapsing around her. -It's pretty dirty. There's lots of orgies and naked slave girls running around, and since Scheherazade's sister sleeps in her bedroom and is there when the king visits her every night, I got the sense that there were some kinky three-ways going on before Story Time started. Reasons I May Not Finish This Ridiculously Long Book: -It's racist and misongynist to a level I have never experienced before (and I've read Stephenie Meyer and Ian Fleming, so I know misongyny when I see it). Here's an example: so, the king finds out that his wife has been cheating on him, and with a black slave, no less. Not only that, most of the cheating women (and it is always the women who sleep around) in the book are found ravenously sexing up black men. It's at this point that we break for a lovely footnote by the translator that explains how black men, owing to their insanely massive genitalia, are the paramour of choice for cheating wives. He adds that several men he knows will not allow their wives to visit Africa with them, since the danger of their being seduced by a well-hung Negro is just too high. I am not making any of this up. -The book is ridiculously long. Did I mention that already?

  15. 4 out of 5

    Erik

    I really need a 2.5 stars option, though I would end up using it on three-fourths of everything. As a generic, I can neither recommend nor disavow this book. Okay so the beloved Arabian Nights, tales from a thousand and one nights. I should start with what this is NOT. This is not a linear story about a princess telling stories to a king. This is not a children's read involving genies, magic, and cyclopi (I refuse to spell this any other way, no matter the red line beneath it). This IS a collecti I really need a 2.5 stars option, though I would end up using it on three-fourths of everything. As a generic, I can neither recommend nor disavow this book. Okay so the beloved Arabian Nights, tales from a thousand and one nights. I should start with what this is NOT. This is not a linear story about a princess telling stories to a king. This is not a children's read involving genies, magic, and cyclopi (I refuse to spell this any other way, no matter the red line beneath it). This IS a collection of stories, probably oral traditions, dating back from ancient times. Taken on their own, many of the stories are quite fascinating. Unfortunately, as a straight through read, I quickly became bored. The stories are, with some notable exceptions, more or less the same. "There's a beautiful girl whose eyes were like moonbeams, her lips were the color of coral, and as fresh, and she astounded with amazing astoundness all who beheld her. But she had no interest in being married, and her father the king, though he doted on her, could not accept this and so he locked her up. But on the other side of the world, there's a handsome gent whose eyes burned like saucers of the sun, his lips were sweeter than the nectar that camels walked thousands of miles to obtain and carry back, and his hair floated like all the Towers of Babylon. He, also, had no interest in being married, truly he said to HIS father the other king, "I have no interest in being married," and though his father was wroth and consulted his Wazir extensively, no plan was made. Then deus-ex-machina style, there are two omnipotent Djinnis that decide to compare the two and yadda yadda yadda. They get married." But, says the meta-princess, who is meta-telling the meta-king these stories so she doesn't get mega-decapitated, this story is not more fascinating than the other girl and guy who get screwed over, but fall in love anyway, and so on. Congrats, you have had the Arabian Nights experience! In short, this book, quaint translation included (he joyed with exceeding joyness!), is something that you'd have to keep by your bedside for several years. Reading one story a week, lest you get tired of it. Unfortunately it's not good enough to keep by your bedside for several years, so where does that leave it? 2.5 stars, baby. Get from library. Read a few so you can be edumacated. Write a witty review. Have ten times more fun watching Aladdin. Oh and I found this particular footnote moderately hilarious: "Four wives are allowed by Moslem law and for this reason. If you marry one wife she holds herself your equal, answers you and "gives herself airs"; two are always quarreling and making a hell of the house; three are "no company" and two of them always combine against the nicest to make her hours bitter. Four are company; they can quarrel and "make it up" amongst themselves, and the husband enjoys comparative peace."

  16. 4 out of 5

    Alex

    What you thought was the Arabian Nights was more likely Richard Burton's bastardized, inflated 19th-century adaptation, which was as much about Richard Burton (and his weird ideas about sex) as it was about Arabia. Which is sortof neither here nor there; there is no canonical version of Arabian Nights anyway. It's just an umbrella term for, basically, all of the Middle East's favorite stories. And if the version that heavily influenced guys like Borges was Burton's, isn't Burton's version the on What you thought was the Arabian Nights was more likely Richard Burton's bastardized, inflated 19th-century adaptation, which was as much about Richard Burton (and his weird ideas about sex) as it was about Arabia. Which is sortof neither here nor there; there is no canonical version of Arabian Nights anyway. It's just an umbrella term for, basically, all of the Middle East's favorite stories. And if the version that heavily influenced guys like Borges was Burton's, isn't Burton's version the one that's a cornerstone of Western fiction? Ali Baba and the 40 Thieves is not in the original, is what I'm saying, and this is a text where the quest for an official version is in some ways doomed and pointless. But that doesn't stop me from being all twitchy about it, because I'm an obsessive dork; I wanted to get as close as I could to the original, canonical Arabian Nights. And here it is: Husain Haddawy has gone back to the oldest surviving version, from 14th-century Syria. It is filthy. Lots of fucking, is what these stories have. It's all very Decameron. And they're great! Extremely convoluted: frequently Shahrazad will tell a story in which someone else tells a story about a third guy telling a story, so you're all wrapped up in multiple layers of story, which isn't really as confusing as it sounds. Well, sometimes it's a little confusing. But it's always, always entertaining. There are no misses in this book at all. Haddawy's translation is good, except for his poetry, of which there's quite a bit; for all I know the original poetry was itself terrible, but it seems more likely that it's Haddawy's fault. I ended up skimming or outright skipping all the verse; it's usually not plot-related and it's never any good. This is one of the most important books ever written, despite its not really being a book and also not exactly having been written, and it's incredibly fun stuff. Get psyched: this is the shit.

  17. 4 out of 5

    ✨Bean's Books✨

    Masterfully written! The Sultan Schahriar had the most beautiful wife. But when he found her dishonoring him in the worst way he has no choice but to put her to death. To ensure that this blasphemy will never happen to him again every night he takes on a new bride and every morning the bride is ordered killed by the grand vizier. But one day the grand vizier's eldest daughter comes to him and tells him that she has a plan to get the sultan to stop murdering young women. But the catch is she has t Masterfully written! The Sultan Schahriar had the most beautiful wife. But when he found her dishonoring him in the worst way he has no choice but to put her to death. To ensure that this blasphemy will never happen to him again every night he takes on a new bride and every morning the bride is ordered killed by the grand vizier. But one day the grand vizier's eldest daughter comes to him and tells him that she has a plan to get the sultan to stop murdering young women. But the catch is she has to marry him first. with much reluctance the grand vizier finally agrees to her plan knowing that if she fails he will have to murder her himself. With the help of her younger sister they weave a web of stories to enchant the sultan. Every night a new story takes place and every night they are spared their lives. Stories within stories with in stories are interweave so cleverly and beautifully that they flow into the readers very soul. Vaguely reminiscent of Aesop's Fables, these stories are magnificent and hold their own life lessons within timeless moral confines. I enjoyed this book immensely! The illustrations are amazingly gorgeous and add to the feel of the book and the stories themselves and in a way even make the stories come to life. I feel that everyone should read this book of stories at least once in their lives. It's well worth it! ❤️

  18. 5 out of 5

    Shovelmonkey1

    Having just re-read this book i'm reminded how the flowery wording and a hint of "eastern promise" manages to white wash over the actual issues of the story. Sheharezade is actually technically being kept hostage with a death penalty hanging over her head, forced to spin yarns to save not only her skin but that of all the other virgins in the vicinty. Her tales touch on marital rape, mass murder, theft, deception, fratricide, regicide, racism and necromancy. And you all thought American Psycho w Having just re-read this book i'm reminded how the flowery wording and a hint of "eastern promise" manages to white wash over the actual issues of the story. Sheharezade is actually technically being kept hostage with a death penalty hanging over her head, forced to spin yarns to save not only her skin but that of all the other virgins in the vicinty. Her tales touch on marital rape, mass murder, theft, deception, fratricide, regicide, racism and necromancy. And you all thought American Psycho was bad?? It's amazing what you can get past the critics when you flower it up a little and add a little middle eastern frou frou. Anyway, i digress...overall an epic book and easy to see why Burtons translation scandalised the purse-lipped puritans of 19th century England. If anyone wants to read more about or by Burton then try his Narrative of pilgrimage to Mecca and Al-Medina (vols 1 and 2)or for a different perspective try the Wilder Shores of Love by Lesley Blanche which includes a short biography of Burtons wife, Isabel (man trap) Burton. Alternatively watch Rupert Everetts genius TV biography of Burton which was produced for the BBC. It's worth it just for the bit with nuns!

  19. 4 out of 5

    Shirley Revill

    I have read this book a few times over the years and I believe I was about thirteen the first time I read this book. A wonderful classic tale. Pure nostalgia.

  20. 4 out of 5

    Valérie

    The fairy tales from the Arabian world go from Aladdin to Sinbad. It's unique to dive into such a world - where flying carpets and magic lamps make the present better. The fairy tales from the Arabian world go from Aladdin to Sinbad. It's unique to dive into such a world - where flying carpets and magic lamps make the present better.

  21. 5 out of 5

    Ana Mardoll

    The Arabian Nights / 0-486-22289-6 I'm a bit of an "Thousand Nights" enthusiast -- I enjoy the stories immensely and I have four separate translations in my personal library. Several friends have asked me to discuss the differences between the editions, so I thought I'd present a four-way comparison and then talk about which version is best for which audience. For the purposes of the four-way comparison, I will draw text from the opening tale of the two kingly brothers in order to highlight how e The Arabian Nights / 0-486-22289-6 I'm a bit of an "Thousand Nights" enthusiast -- I enjoy the stories immensely and I have four separate translations in my personal library. Several friends have asked me to discuss the differences between the editions, so I thought I'd present a four-way comparison and then talk about which version is best for which audience. For the purposes of the four-way comparison, I will draw text from the opening tale of the two kingly brothers in order to highlight how each popular version handles "adult" content and racial content. -- The Tale of King Shahryar and of his Brother, King Shahzaman -- Now there were in the King's palace certain windows that looked on to the garden, and, as King Shahzaman leaned there and looked out, the door of the palace opened and twenty women slaves with twenty men slaves came from it; and the wife of the King, his brother, was among them and walked there in all her bright beauty. When they came to the pool of a fountain they all undressed and mingled one with another. Suddenly, on the King's wife crying: 'O Masud! Ya Masud!', a gigantic negro ran towards her, embraced her, and, turning her upon her back, enjoyed her. At this signal, all the other men slaves did the same with the women and they continued thus a long while, not ceasing their kisses and embraces and goings in and the like until the approach of dawn. -- Madrus & Mathers edition -- The Tale of King Shahriar and of his Brother, King Shahzenan -- One day, Shahriar had started on a great hunting match, about two days' journey from his capital; but Shahzenan, pleading ill health, was left behind. He shut himself up in his apartment, and sat down at a window that looked into the garden. Suddenly a secret gate of the palace opened, and there came out of it twenty women, in the midst of whom walked the Sultaness. The persons who accompanied the Sultaness threw off their veils and long robes, and Shahzenan was greatly surprised when he saw that ten of them were black slaves, each of whom chose a female companion. The Sultaness clapped her hands, and called: "Masoud, Masoud!" and immediately a black came running to her; and they all remained conversing familiarly together. -- Muhsin al-Musawi edition -- The Tale of King Schahriar and of his Brother, King Schahzeman -- Now the Sultan Schahriar had a wife whom he loved more than all the world, and his greatest happiness was to surround her with splendour, and to give her the finest dresses and the most beautiful jewels. It was therefore with the deepest shame and sorrow that he accidentally discovered, after several years, that she had deceived him completely, and her whole conduct turned out to have been so bad, that he felt himself obliged to carry out the law of the land, and order the grand-vizir to put her to death. -- Lang edition -- The Tale of King Shahryar and of his Brother, King Shah Zaman -- Thereupon Shah Zaman drew back from the window, but he kept the bevy in sight espying them from a place whence he could not be espied. They walked under the very lattice and advanced a little way into the garden till they came to a jetting fountain amiddlemost a great basin of water; then they stripped off their clothes and behold, ten of them were women, concubines of the King, and the other ten were white slaves. Then they all paired off, each with each: but the Queen, who was left alone, presently cried out in a loud voice, "Here to me, O my lord Saeed!" and then sprang with a drop leap from one of the trees a big slobbering blackamoor with rolling eyes which showed the whites, a truly hideous sight. He walked boldly up to her and threw his arms round her neck while she embraced him as warmly; then he bussed her and winding his legs round hers, as a button loop clasps a button, he threw her and enjoyed her. -- Burton edition ------- For my money, the superior volume by far is the Madrus & Mathers edition. The editor and translator have deliberately worked the translation to be as readable to the English eye as possible, even making judicious choices about where to refrain from using diacritical points (single quote sound points, as in 'ain) in order to ease the reading experience. They've made a concerted effort to retain the adult content without being lewd, the racial content without descending into offensive caricature, the poetic content without overwhelming the reader, and the entire content without condensing the text and losing material. The Madrus & Mathers editions comprise four giant volumes, but the casual enthusiast will be more than satisfied with just volume one, and with over 600 pages of stories in the electronic edition, the reader will have plenty of reading material available. For children, however, the superior volume is probably the Muhsin al-Musawi edition. This edition is condensed, but the editing was done with great care to maintain story structure and content. The adult content has been toned down considerably, the racial content has been handled tactfully, the extra songs and poems have been almost entirely removed, and there are interesting and attractive pictures in the electronic edition. My biggest complain here is that the adult content has been excised to a degree that almost brings unfortunate implications: when adultery is characterized as "conversing", the angry and jilted husband seems to be seriously over-reacting. Still, if you want a sanitized version of the tales, the al-Musawi edition is almost certainly the way to go. I do not recommend the Lang edition. Lang's fairy tale collections, such as the color fairy tale books, are usually a delight, but his Arabian Nights edition is thin on content and heavily paraphrased. The stories are gutted to remove the adult content and shorten the tale length for children, but in many cases the changes are not carefully glossed over, and huge plot holes and unresolved threads are left dangling. I've never met a Lang reader who didn't ask me what was going on in one tale or other because the translation is so poorly rendered. Neither do I recommend the Burton version. If anything, the Burton version has the exact opposite problems as the Lang version: Burton's edition lengthens the stories with extensively lewd descriptions and offensive racial imagery. The edition was also rendered in the 1800s, and the language within has not aged well -- there are all lot of "forsooth"s and "verily"s that bog down the reading. If you're interested in a historical analysis of how these tales have been rendered over the years, by all means become familiar with the Burton version, but if you're just looking for light bedtime reading, give the Burton edition a pass. I hope that this comparison will be helpful. This particular listing here is for the Lang edition which I really cannot recommend. ~ Ana Mardoll

  22. 4 out of 5

    Terry

    “Shahrazad turned to King Shahrayar and said, ‘May I have your permission to tell a story?’ He replied, ‘Yes,’ and Shahrazad was very happy and said, “Listen”: Of all of the world’s story collections, surely The Arabian Nights has the best framing device—the best fictional pretext by which to justify the telling of the other stories. I mean the story of Shahrazad (as this text transliterates her name), the daughter of the vizier to King Shahrayar. Bitter over his first wife’s betrayal, Shahrayar “Shahrazad turned to King Shahrayar and said, ‘May I have your permission to tell a story?’ He replied, ‘Yes,’ and Shahrazad was very happy and said, “Listen”: Of all of the world’s story collections, surely The Arabian Nights has the best framing device—the best fictional pretext by which to justify the telling of the other stories. I mean the story of Shahrazad (as this text transliterates her name), the daughter of the vizier to King Shahrayar. Bitter over his first wife’s betrayal, Shahrayar decides that he will avenge himself on womankind by marrying a different woman every night and having her killed in the morning. As the tally of victims rises, the vizier, who has been charged with procuring these wives from among the daughters of the kingdom’s princes, becomes more and more desperate until one day Shahrazad herself volunteers to marry the king and stubbornly refuses to be dissuaded by her father. On the night of her nuptials, Shahrazad begins to tell Shahrayar a story to while away the hours until dawn when she will be killed. When the sun rises before she can complete the tale, the king decides to spare her until the next night so that he can find out whether a demon kills the merchant against whom he has raised his sword. And so begins the endless series of narrative delays and nesting of tales by which the storyteller manages to make herself indispensable to the tyrannical king—and so too begins the tyrannical king’s education in empathy as he listens to tales of justice and injustice, of fidelity and betrayal, of statecraft and misrule. Some of the tales have more artistry than others. Some are sentimental. Some seem intended merely to titillate. To my mind, no single tale lives up to the best of Chaucer, whose Canterbury Tales are roughly contemporary to these. Still, the power of the Nights is cumulative in the way of good refrains. Again and again, we are told, “But morning overcame Shahrazad, and she lapsed into silence”—only to have the tale taken up again the next night. These lapses and interruptions invest even the silliest tales with gravity, reminding us that all art is an appeal against our common death sentence, a plucky assertion of the meaningfulness of human experience against the overwhelming evidence that we are powerless and disposable. What could possibly have motivated Shahrazad, the safest of all the kingdom’s virgins, to put her body in the tyrant’s bed? One can only call it love, terrifying as it is to invoke that word: love for the victims that led her to love their killer and to gamble her life on the humanity of his heart. Though a translator’s note informs us that “tradition has it” Shahrazad bears Shahrayar three children and somewhere along the way earns enough trust to have her death sentence lifted, the tales where never finished by their original author—whoever that may have been. Later editors have felt free to add material, including many of the tales we most commonly associate with the Nights: Sinbad the Sailor, Aladdin and the Magic Lamp, Ali Babba and the Forty Thieves. Husain Haddawy leaves these out of his translation, following the editorial choices of Muhsin Mahdi, whose fourteenth-century Syrian manuscript is the earliest one we have. The fascinating history of the text and of its translation into Western languages is thoroughly documented in Haddawy’s introduction—convincingly enough to persuade me that I’m in the hands of a good translator as I read.

  23. 4 out of 5

    Diba

    Although I simply have problem with the title, since it should be One thousand and one night, the translation of Burton is worthy to read and also should be praised to introduce such a masterpiece to Western literature. Not only do these stories depict cultural and social codes of Middle East and centra Asia, but also they convey how morality and wisdom were respected in these societies. As we are living in an era that most people are biased about their originality and are focused on the small w Although I simply have problem with the title, since it should be One thousand and one night, the translation of Burton is worthy to read and also should be praised to introduce such a masterpiece to Western literature. Not only do these stories depict cultural and social codes of Middle East and centra Asia, but also they convey how morality and wisdom were respected in these societies. As we are living in an era that most people are biased about their originality and are focused on the small world of their own society, these incredible stories make us believe that there is a universality, no matter where we come from and in what era we live, that works out and overcomes violence beyond any power and that is the power of imagination and narrative.

  24. 4 out of 5

    Ali

    I really enjoyed this the second time around, and maybe even more so as I've matured. I have my favourite ones, but not enough to begin listing them as they all kept my interest much like they withheld the King's. They were short and full of adventure. I felt like I was able to inject myself in them as if I were one of the characters, or at least watching at a close distance as the stories unfolded. My plan was to read one per night before bed, but again, I enjoyed the stories so much I wanted t I really enjoyed this the second time around, and maybe even more so as I've matured. I have my favourite ones, but not enough to begin listing them as they all kept my interest much like they withheld the King's. They were short and full of adventure. I felt like I was able to inject myself in them as if I were one of the characters, or at least watching at a close distance as the stories unfolded. My plan was to read one per night before bed, but again, I enjoyed the stories so much I wanted to finish, and I also want to start another book. I love reading books, and listening to them as well! P.S. What about those of you who have read it ... do you have your favourite stories? What are they?

  25. 4 out of 5

    Ellinor

    I listened to this on audio and it took me 8-9 months to complete it. I was surprised of quite a few things: 1. Here you have the first cliffhanger in history (well, I knew that before, but it was still surprising how early in history this method had been invented). At the same time the method of a story within a story (and often within another stroy) is used, also probably for the first time ever. 2. We think we know many of the tales mentioned but in fact we hardly do: The stories we best know I listened to this on audio and it took me 8-9 months to complete it. I was surprised of quite a few things: 1. Here you have the first cliffhanger in history (well, I knew that before, but it was still surprising how early in history this method had been invented). At the same time the method of a story within a story (and often within another stroy) is used, also probably for the first time ever. 2. We think we know many of the tales mentioned but in fact we hardly do: The stories we best know (or think we know) from the Arabian Nights are Aladin, Ali Baba And Sindbad. The first two were invented by European writers and never existed in the original book. Sindbad is an Arabian tale but was never part of the Arabian Nights. 3. This book is absolutely not for children. It is not a fairy tale book like the ones by Grimm or Andersen. There are so many rape and sex scenes children wouldn't understand or which just aren't suitable for their age. 4. Allah plays a big role in the stories. He's praised in every second sentence. Religion also is important in people's life. But at the same time people drink lots of alcohol (actually forbidden in Islam) and celebrate orgies quite often. This gives very interesting insights into the Arabian Culture. All in all a very interesting book. Even if you don't read it all you should at least read some of the stories which all have very varying topics.

  26. 5 out of 5

    Clay Davis

    This book has stories with an amazing sense of wonder.

  27. 5 out of 5

    Melanti

    These stories were so much funnier and bawdier than I was expecting! I was expecting more adventurous stories - more akin to what I know of "Ali Baba and the Forty Thieves" - yet a large number of these stories featured rather licentious women! It wasn't something I was expecting out of a set of stories being told by a woman to a man who was obsessed with the idea of unfaithful wives! This particular edition is based off the core set of tales compiled by Muhsin Mahdi which reflect only the stori These stories were so much funnier and bawdier than I was expecting! I was expecting more adventurous stories - more akin to what I know of "Ali Baba and the Forty Thieves" - yet a large number of these stories featured rather licentious women! It wasn't something I was expecting out of a set of stories being told by a woman to a man who was obsessed with the idea of unfaithful wives! This particular edition is based off the core set of tales compiled by Muhsin Mahdi which reflect only the stories that are contained in all known versions of the manuscript. Incidentally, that means it does NOT contain some of the more famous stories that people think of when they think of 1,001 Arabian Nights. Haddawy has published a second volume of stories that contain these other tales that I do want to read someday! I really enjoyed this particular translation - and translation matters a great deal! Burton - the most common translation used - seems to have elaborated a great deal. Below I've transcribed a couple of passages in several translations. None of the passages are truly spoilers; I just used the tags to make it a bit tidier. Passage 1: Haddawy: (view spoiler)[ Well, my daughter Shahrazad, it happened that the farmer kept fifty hens and a rooster at home, and while he felt sad to depart his world and leave his children and relatives behind, pondering and about to reveal and utter his secret, he overheard a dog of his say something in the dog language to the rooster, who, beating and clapping his wings, had jumped on a hen and, finishing with her, jumped down and jumped on another. The merchant heard and understood what the dog said in his own language to the rooster, "Shameless, no-good rooster. Aren't you ashamed to do such a thing on a day like this?" The rooster asked, "What is special about this day?" The dog replied, "Don't you know that our master and friend is in mourning today? His wife is demanding that he disclose his secret, and when he discloses it, he will surely die. He is in this predicament, about to interpret to her the language of the animals, and all of us are mourning for him, while you clap your wings and get off one hen and jump on another. Aren't you ashamed?" The merchant heard the rooster reply, "You fool, you lunatic! Our master and friend claims to be wise, but he is foolish for he has only one wife, yet he does not know how to manage her." The dog asked, "What should he do with her?" (hide spoiler)] Burton: (view spoiler)[ Now, Daughter Scheherazade, that merchant had in his outhouses some fifty hens under one cock, and whilst making ready to farewell his folk he heard one of his many farm dogs thus address in his own tongue the cock, who was flapping his wings and crowing lustily and jumping from one hen's back to another and treading all in turn, saying: "O Chanticleer! How mean is thy wit and how shameless is thy conduct! Be he disappointed who brought thee up. Art thou not ashamed of thy doings on such a day as this?" "And what," asked the rooster, "hath occurred this day?" when the dog answered; "Dost thou not know that our master is this day making ready for his death? His wife is resolved that he shall disclose the secret taught to him by Allah, and the moment he so doeth he shall surely die. We dogs are all a-mourning, but thou clappest thy wings and clarionest thy loudest and treadest hen after hen. Is this an hour for pastime and pleasuring? Art thou not ashamed of thyself?" "Then by Allah," quoth the cock, "is our master a lackwit and a man scanty of sense. If he cannot manage matters with a single wife, his life is not worth prolonging. Now I have some fifty dame partlets, and I please this and provoke that and starve one and stuff another, and through my good governance they are all well under my control. This our master pretendeth to wit and wisdom, and she hath but one wife and yet knoweth not how to manage her." Asked the dog, "What then, O Cock, should the master do to will clear of his strait?" (hide spoiler)] Lane: (view spoiler)[ Now he had a cock, with fifty hens under him, and he had also a dog ; and he heard the dog call to the cock and reproach him, saying. Art thou happy when our master is going to die ? The cock asked, How so ? — and the dog related to him the story; upon which the cock exclaimed. By Allah! our master has little sense : I have fifty wives ; and I please this and provoke that ; while he has but one wife, and cannot manage this affair with her : why does he not take some twigs of the mulberry-tree, and enter her chamber, and beat her until she dies or repents? (hide spoiler)] Payne: (view spoiler)[ Now he had a cock and fifty hens and a dog ; and he heard the latter say in his lingo to the cock, • How mean is thy wit, O cock ! May he be disappointed who reared thee ! Our master is in extremity and thou clappest thy wings and crowest and fliest from one hen's back to another's ! God confound thee ! Is this a time for sport and diversion? Art thou not ashamed of thyself?' * And what ails our master, O dog?' asked the cock. The dog told him what had happened and how the merchant's wife had importuned him, till he was about to tell her his secret and die, and the cock said, 'Then is our master little of wit and lacking in sense ; if he cannot manage his affairs with a single wife, his life is not worth prolonging. See : I have fifty wives. I content this one and anger that, stint one and feed another, and through my good governance they are all under my control. Now our master pretends to sense and accomplishments, and he has but one wife, and yet knows not how to manage her.' Quoth the dog, * What, then, should our master do ? ' (hide spoiler)] Lyons: (another recent translation) (view spoiler)[ The merchant had a cock and fifty hens, together with a dog, and he heard the dog abusing the cock and saying: 'You may be cheerful but here is our master about to die.' When the cock asked why this was, the dog told him the whole story. 'By God,' exclaimed the cock, 'he must be weak in the head. I have fifty wives and I keep them contented and at peace while he has only one but still can't keep her in order. Why doesn't he get some mulberry twigs, take her into a room and beat her until she either dies or repents and doesn't ask again?' (hide spoiler)] And here's a second, bawdier passage. I've got to say - in the Burton translation especially - fifteen "assaults" or "courses" in one night? What a stud! All the poems were cut out from the passages just due to length. Haddawy: (view spoiler)[ When Sit al-Husn heard his words, she laughed and said, "By God, my little lord, you have made me happy and put my heart at ease. Take me and hold me in your lap." She had no trousers on, so Badr al-Din also took off his trousers and, taking from his belt the purse containing the thousand dinars he had received from the Jew, he wrapped it in his trousers and laid them under the mattress. Then taking off his turban, which he laid over the wrapping cloth on the seat, he remained only in his shirt and skullcap and stood hesitating. O my love, you are keeping me waiting. Quench my desire with your love and let me enjoy your loveliness!" Then she recited these verses: [removed poem here] [break here for dawn] Badr al-Din Hasan and Sit al-Husn embrace, and he took her virginity and consummated the marriage. Then she placed one arm under his neck and the other under his shoulder, and with neck on neck and cheek on cheek they went to sleep, as if they seemed to say: [removed poem here] (hide spoiler)] Burton: (view spoiler)[ When the Lady of Beauty heard these words she smiled and rejoiced and laughed a pleasant laugh. Then she whispered him, “By the Lord thou hast quenched a fire which tortured me and now, by Allah, O my little dark-haired darling, take me to thee and press me to thy bosom!” Then she began singing:-- [poem removed] Then she stripped off her outer gear and she threw open her chemise from the neck downwards and showed her parts genital and all the rondure of her hips. When Badr al-Din saw the glorious sight his desires were roused, and he arose and doffed her clothes, and wrapping up in his bag-trousers the purse of gold which he had taken from the Jew and which contained the thousand dinars, he laid it under the edge of the bedding. Then he took off his turban and set it upon the settle atop of his other clothes, remaining in his skull-cap and fine shirt of blue silk laced with gold. Whereupon the Lady of Beauty drew him to her and he did likewise. Then he took her to his embrace and set her legs round his waist and point-blanked that cannon placed where it battereth down the bulwark of maidenhead and layeth it waste. And he found her a pearl unpierced and unthridden and a filly by all men save himself unridden; and he abated her virginity and had joyance of her youth in his virility and presently he withdrew sword from sheath; and then returned to the fray right eath; and when the battle and the siege had finished, some fifteen assaults he had furnished and she conceived by him that very night. Then he laid his hand under her head and she did the same and they embraced and fell asleep in each other’s arms, as a certain poet said of such lovers in these couplets:-- [removed poem here] (hide spoiler)] Lane: This particular set of stories seems to be missing. Payne: (view spoiler)[ When the Lady of Beauty heard this, she smiled and rejoiced and laughed softly. Then she said to him, "Thou hast quenched the fire of my heart, so, by Allah, take me and press me to thy bosom." Now she was without clothes; so she threw open the veil in which she was wrapped and showed her hidden charms. At this sight, desire stirred in Bedreddin, and he rose and put off his clothes. The purse of a thousand dinars he had received of the Jew he wrapped in his trousers and laid them under the mattress; then took off his turban and hung it on the settle, remaining in a skull-cap and shirt of fine silk, laced with gold. With this arose the Lady of Beauty and drew him to her, and he did the like with her. Then he took her to his embrace and pointing the engine that batters down the fortress of virginity, stormed the citadel and found her an unpierced pearl and a filly that none but he had ridden. So he took her maidenhead and enjoyed her dower of youth; nor did he stint to return to the assault till he had furnished fifteen courses, and she conceived by him. Then he laid his hand under her head and she did the like, and they embraced and fell asleep in each other's arms, whilst the tongue of the case spoke the words of the poet: [removed poem here] (hide spoiler)] Lyons (Modern translation):(view spoiler)[ When Sitt al-Husn heard this from Hasan, she smiled with joy and laughed gently. 'By God,' she said, 'you have quenched my fire so I ask you to take me and crush me to your breast. She was without any outer clothing and when she now raised her shift up to her neck, her private parts and her buttocks were revealed. At this sight, Hasan's passion was roused, and getting up, he stripped off his clothes. He took the purse of gold with the thousand dinars that he had got from the Jew and wrapped it in his trousers, placing it under the end of the mattress, and he took off his turban and set it on a chair, leaving him only wearing a fine shirt embroidered with gold. At that, Sitt al-Husn went up to him and drew him to her as he drew her to him. He embraced her and placed her legs around his waist. He then set the charge, fired the cannon and demolished the fortress. He found his bride an unbored pearl and a mare that no one else had ridden, so he took her maidenhead and enjoyed her youth. Then he withdrew from her and after a restorative pause, he returned fifteen times, as a result of which she conceived. When he had finished, he put his hand beneath her head and she did the same to him, after which they embraced and fell asleep in each others arms. This was as the poet has described: [removed poem here] (hide spoiler)]

  28. 4 out of 5

    Sharyl

    The origin of my desire to read the tales of The Arabian Nights came from reading another novel that I was actually Ill-equipped to tackle: John Barth's Chimera, a satire of tales and mythology that I'd either never read or barely remembered. However, that did not stop me from thoroughly enjoying the back story he created for Scheherazade. And so, I set out to read some of these tales, and lo, there are some wild ones. The language is especially interesting, exquisitely complete, sometimes crue The origin of my desire to read the tales of The Arabian Nights came from reading another novel that I was actually Ill-equipped to tackle: John Barth's Chimera, a satire of tales and mythology that I'd either never read or barely remembered. However, that did not stop me from thoroughly enjoying the back story he created for Scheherazade. And so, I set out to read some of these tales, and lo, there are some wild ones. The language is especially interesting, exquisitely complete, sometimes cruel. For instance, it would not be worthy of these tales to simply state that a certain man was ugly. No. One must be specific! Here is an example of such, from The Ebony Horse: "he was an old man, a hundred years of age, with hair frosted, forehead drooping, eyebrows mangy, ears slitten, beard and mustachios stained and dyed, eyes red and goggle, cheeks bleached and hollow, flabby nose like a brinjall or eggplant, face like a cobblees apron, teeth overlapping and lips like camel's kidneys, loose and pendulous- in brief, a terror, a horror, a monster, for he was of the folk of his time the unsightliest and of his age the frightfulest. Sundry of his grinders had been knocked out and his eyeteeth were like the tusks of the Jinni who frighteneth poultry in henhouses." I was surprised to recognize only a couple titles from the list of stories. One of these was Sinbad and his seven voyages, but the stories were completely foreign to me. The impression I will take away from the Sinbad voyages is a humorous one, because every single time Sinbad sets out on a voyage, some calamity occurs, hard times ensue, Sinbad is the only survivor, but not only does he always seem to find his way home, but he is always better off than he was before he's left! What a guy. Aladdin's story also differed from any I had heard. For one thing, there was no concept of there being just three wishes. This tale was one I found very interesting, but the last one in this collection, Ali Baba and The Forty Thieves, might have been my favorite. By the time Scheherazade has finished this tale, she has given birth to three sons by King Shahryar, and he pardons her. Furthermore, Scheherazade's sister, Dunyazade, marries Shahryar's brother, King Shah Zaman, in what is described as a most opulent double ceremony, the ultimate of fairy tale weddings. This edition's table of contents is here: http://www.sacred-texts.com/neu/burt1k1/. It is not the unwieldy sixteen volume tome I'd encountered at first! I perceived some change in the tales, starting with The Ebony Horse. Did the style become a little easier to read, or did I just start to get used it? It was not a quick or easy read for me, but I must stand in awe of Sir Richard Burton, for the fascinating translation.

  29. 5 out of 5

    Calzean

    There are stories within stories. Wives who turn their husband/lovers into animals who reap their revenge, remarry beautiful princesses who have fled a lecherous uncle who is really an evil spirit who is hiding from a witch who once was married to a Sultan who had many wives who all had affairs and many heads were cut off. The one thing I found hard to understand was that some of the stories were often only a page or so. SO how did this story telling last the whole night? Methinks there was more There are stories within stories. Wives who turn their husband/lovers into animals who reap their revenge, remarry beautiful princesses who have fled a lecherous uncle who is really an evil spirit who is hiding from a witch who once was married to a Sultan who had many wives who all had affairs and many heads were cut off. The one thing I found hard to understand was that some of the stories were often only a page or so. SO how did this story telling last the whole night? Methinks there was more going on in this bed than was said.

  30. 5 out of 5

    Alexis (TheSlothReader)

    There were some stories I really loved. unfortunately all the ones that I didn't love just kind of all run together. however anyone looking to read this should definitely listen to it audibly. it makes it so much more interesting. There were some stories I really loved. unfortunately all the ones that I didn't love just kind of all run together. however anyone looking to read this should definitely listen to it audibly. it makes it so much more interesting.

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...
We use cookies to give you the best online experience. By using our website you agree to our use of cookies in accordance with our cookie policy.